ENGLISH | ESPANOL | CHINESE | RUSSIAN | DANISH | UKRAINIAN | FRENCH | GERMAN
 
  
Главная страница.
О системе обучения Шестова-Робертсон
  Интервью Михаила Шестова
  Все способы заказа заочных курсов
  Очные и заочные курсы для студентов и преподавателей
  Бесплатные семинары "Как Научиться Учиться и Обучать"
  Деловое и творческое сотрудничество
  Лицензирование преподавателей английского языка
  Переподготовка преподавателей иностранных языков
  Order (in English) courses for Russian Speakers
  Полный текст книги М.Шестова и G.I.Paris
  FAQ's
  Выслать заявку или запрос на информацию
  Требуются: программист, зам. менеджера нью-йоркского офиса,..
  Новейший Форум

Форум 1

Форум 2

Форум 3

Архив Форумов


Как научить себя учиться. Метод М.Шестова из Книги Гиннесса


Комсомольская правда



Study.ru - все для тех, кому нужен английский язык!


AllBest.Ru


  НОВЕЙШЕЕ ИЗДАНИЕ КНИГИ М.ШЕСТОВА.
Part 7
If it walks like an educator,
And talks like an educator,
You can bet it's
  NOT  an educator.

Очные, очно-заочные и заочные блиц-курсы английского, других иностранных языков и учебных дисциплин для студентов и преподавателей Robin Robertson и Михаила Шестова - журналиста-международника, автора книг-бестселлеров "Как научить себя учиться" и "Как быстро выучить английский", дипломанта и эксперта Книг Рекордов Гиннесса и "Диво"

НОВЕЙШЕЕ --
дополненное и переработанное --
ИЗДАНИЕ КНИГИ
М. ШЕСТОВА и R. ROBERTSON -- PART 7

Глава 11. Важнее всего результат!

- Итак, Михаил, как говорится, все имеет свое начало и свой конец. Так и наша беседа, несмотря на ее увлекательность, должна, видимо, скоро завершиться, тем более, что время, любезно отведенное на нее вами, уже давно истекло. Из нее мы узнали немало о вашей системе, об учениках. Но все-таки, давайте вернемся к началу всех начал. Как ученику начать изучение языка, если он находится в другой стране и у него нет возможности заниматься по вашей системе "очно"? Как усовершенствоваться самому? Какому преподавателю довериться? И, если можно, изложите вкратце, в какой последовательности ведете обучение лично вы.

- Вкратце на этот вопрос я уже ответил: если вы хотите научиться правильно говорить по-английски, сразу прислушайтесь к тому, как говорит по английски ваш потенциальный преподаватель. Преимущество живущих в Америке перед российскими студентами тут огромное, ведь у них постоянно на слуху грамотный стандартный государственный американский английский. Конечно же, преподаватель должен говорить на том же языке, что и дикторы центрального ТВ и радио. Иначе учитель вас научит (в лучшем случае) говорить, как он, то есть не так, как говорят в Америке образованные люди. Нужно ли вам тратить время и деньги, чтобы в очередной раз научиться не тому что вам надо? Думаю, хотя этот вопрос звучит риторически, он далеко не праздный. Парадокс: преподавателей вождения, не умеющих водить, или музыки, не умеющих играть, мы даже представить себе не можем. А преподавателей, обучающих говорить, но не умеющих говорить - сколько угодно!

В предыдущих главах, я вкратце описал негативное воздействие "русифицированного" способа воспроизведения английских звуков, прочно усвоенного подавляющим большинством преподавателей - выходцев из России, на повышение скорости и улучшение качества развития навыков имитации учениками носителей языка. Напоминаю, что при попытке "грубо", бегло и неумело имитировать американские звуки через использование схожих русских (когда органы речи в безуспешных попытках их правильно воспроизвести двигаются "по старинке"), на безусловное (доведение его, как говорится, до ума) освоение каждого нового слова требуется повторить его несколько тысяч раз. А при искусственном замедлении скорости работы над улучшением произношения, в целях его перестройки на американский лад, применяя разработанный мной в соавторстве с Robin Robertson, стандарт движений рта, правильные мимику и жесты эталонного носителя языка - можно обойтись лишь сотнями, а то и десятками повторов, причем даже самых сложных слов и их сочетаний.

Очень важно четко осознать, что именно раннее приобретение навыков "калькирования" (основной элемент профессии А.Райкина и О.Табакова) эталонного произношения и "заводит" у любого иностранца, в любом возрасте, систему самосовершенствования в языке: чем большее количество звуков в каждом слове или предложении вы произносите правильно, тем сильнее хочется some native Americans указать вам на ошибку в произношении или даже в грамматике! Иными словами, пока вы допускаете несколько грубых ошибок (запишите на магнитофонную пленку парочку ваших "проходных" предложений - убедитесь), практически, в каждом [я не шучу!] слоге или слове, любому американцу, даже если бы у него возникло непреодолимое желание вам помочь, пришлось бы полностью прекратить реальное общение и попытаться исправить каждое ваше слово или предложение. Естественно, не все местные жители обременены высоким интеллектом, имеют преподавательские способности, да и многие из тех, кому удалось "вымучить" диплом преподавателя филологии и научиться говорить на замечательном Mid-Western English На Mid-Western диалекте американского английского разговаривает 70% населения страны. Это язык дикторов телевидения, большинства политических и общественных деятелей. Коренного же жителя, например, города Нью-Йорка, который использует, так называемый "бруклинско--местечковый" диалект (кстати, широко распространенный не только в Бруклине, но и в других районах (boroughs) города и даже в Нью-Джерси), в средства массовой информации, к сожалению, не приглашают. К сожалению, не умеют ставить произношение "новоприбывшим" - тем, у которых приемлемый начальный уровень (база), еще не сформировался (я имею в виду - "с нуля") "сам по себе", то есть как результат многолетнего пребывания в стране. Мелкие "ошибочки" годами безуспешно исправлять - всем специалистам нивы просвещения удается наглядно хорошо, а ставить безукоризненное произношение - умеют, к сожалению, единицы (да и то, в "индивидуальном режиме")...

Вы, видимо, обращали внимание на то, что многие преподаватели-иностранцы, по телефону или личной встрече, предпочитают не демонстрировать свой уровень владения языком. Услышали: "приезжайте - поговорим на месте" - будьте готовы к обучению "по учебнику".

Около года назад мне удалось сделать один из основополагающих выводов: государственный американский английский имеет один большой минус - на скорости более ста слов в минуту становится невозможным произнести все звуки четко (а в русском или в испанском, например, такого барьера практически нет), и каждый иностранец или носитель языка начинает сокращать сложные звуковые сочетания ("of them" превращается в речи образованного человека в "ov'em", представителя местного рабочего класса в нечто, абсолютно скомканное и неразборчивое, а у русского в "ofvzem"). Таким образом, Robin Robertson и я, провели следующую трудоемкую работу - составили и записали на магнитофонные кассеты оба варианта произношения слов и предложений: медленный -- безупречный и убыстренный -- искаженно-ухудшенный, но "ухудшенный" правильным образом.Студенты учатся проговаривать оба вида, что приводит как к снятию "страха речи", так и к безусловному освоению правильного ритма, интонации и произношения. Других способов быстро выучить английский, мировая филологическая наука пока вычислить не смогла.

А теперь - несколько теоретических мыслей. В мире много хороших профессионалов - "пользователей языка". Достаточно и преподавателей "по призванию". Проблема, о которой явно никто не задумывался, заключается в том, что комбинация "чудо-учитель" и специалист, великолепно владеющий всеми основными формами языка - встречается крайне редко. Да и по большому счету, любой преподаватель иностранного языка должен знать в совершенстве два языка: родной и тот, которому он обучает; а не владеющих двумя языками, можно смело зачислять в разряд "профнепригодных".

Почему? Тут есть, над чем поразмыслить. Как я уже упоминал, для того, чтобы стать "a brilliant professional" - замечательным специалистом в любой из областей человеческой деятельности, по традиционной системе требуется, приблизительно 7 лет (пианист, учитель, физик, журналист, переводчик и т.д.). Не просто отсидеть в музыкальной, например, школе, а "вырасти" к 15 годам в концертного пианиста. А в сфере образования, соответственно, требуется минимум - 14. Ведь необходимо же не только научиться самому (профессия №1), но и прочитать горы литературы и интенсивно поработать с людьми (применить свои знания на практике - профессия №2), да еще и по хорошей методике, и под руководством весьма опытного педагога-мастера своего дела... Не всегда (если не сказать никогда) удается все эти составляющие процесса становления преподавателя объединить в единое целое, не правда ли?

Самыми лучшими специалистами по обучению, как правило, становятся бывшие студенты-заочники. Те, кто нашли себя как преподаватели, задолго до поступления в вуз. Призвание, люди говорят, надо иметь... Это верно, особенно применительно к ряду гуманитарных областей знания, например - к подготовке журналистов. Те, кто до поступления на журфак уже работали в прессе, то есть успели приобщиться к реальной рутинной деятельности в качестве литературных сотрудников, выросли в хороших репортеров, редакторов, обозревателей. Несколько иной пример (на ум автоматически приходит посещение Фаготом и Бегемотом ресторана "У Грибоедова"): разговариваю, как журналист, с заведующей кафедрой "по производству писателей" Флоридского Государственного Университета. Спрашиваю: сколько талантливых писателей подготовили? Есть статистика? Отвечает, причем на удивление честно и прямо: "кто умел писать до поступления, тот и умеет; кто не умел - за четыре года так ничему и не научился". Комментарии, как говорится, излишни.

Основная личная проблема рядового преподавателя, заключается в том, что ему очень трудно "примерить на себя" "шкуру" ученика. Что я имею в виду? Многие работники сферы образования, особенно "перфекционисты"/бывшие отличники, которые, как правило, отлично знают предмет, в то же время не в состоянии уяснить для себя такие проблемы ученика, как неумение запоминать со скоростью и качеством, свойственным самому педагогу; отсутствие у подопечного навыков, обеспечивающих немедленное применение изученного на практике; неумение слушать и перерабатывать информацию в том же темпе, который применяет сам преподаватель (слишком быстро, поверхностно и недоходчиво - с вашей, студенческой, точки зрения - они, зачастую, излагают).

"Золотым правилом" каждого преподавателя, "горящего желанием обучать", должны стать следующие самоустановки (особенно для тех, кто знает предмет, но имеет лишь начальные педагогические знания и опыт): "Я должен научиться говорить медленнее, адаптируясь к индивидуальной скорости восприятия информации каждым учеником"; и "Я обязан повторять все сложные правила многократно, добиваясь полного их понимания каждым студентом". А если, при этом, педагог выработает еще и полезную привычку, начинать каждый урок с проверки усвоения пройденного (см. выше) и перестанет следовать учебному плану, рассчитанному на "хорошистов" и отличников, то при таком подходе, даже традиционная "поступенчатая" система обучения начнет приносить желаемые результаты.

А теперь приведу пару практических советов всем желающим улучшить свой английский: обратите особое внимание на изучение слов-связок, таких как: and nevertheless - и тем не менее, nevermore - больше никогда, even though - даже если, when - когда, then - тогда, than - чем и им подобных. Их частое употребление значительно повышает эффективность/доходчивость речи, которой вам так не хватает; не забудьте также в первую очередь выучить (научиться употреблять, не задумываясь, то есть на уровне безусловного рефлекса) фразы, посредством которых осуществляется переспрос собеседника, уточнение высказанной им мысли, разъяснение конкретного слова или идиомы, типа: What does it mean? - Что это значит?, How do you spell it? - Как это пишется? (продиктуйте это по буквам), Would you reiterate/restate it? - Не повторите ли это - более понятным образом? и т.д.

Это - один из основных способов "прямого заимствования" знаний, накопленных коренными жителями Америки, в целях их использования для улучшения вашего английского.

Вспомните ваше детство. За 7 лет вам удалось освоить беглый, грамматически правильный русский язык. Затем, ваши преподаватели провели 9-10 лет в попытках как его улучшить, так и научить вас правильно записывать чужую речь и свои мысли. Результат вам известен... О стилистике вы имеете очень слабое представление, да и хорошим "лектором на любую тему" большинству из вас назвать себя трудно. Мне кажется, что лучшего примера и не найти. Система массового "поэтапного" изучения, признанная во всем мире, как выяснилось, работает неэффективно (об "интенсивных" курсах и говорить нечего - простая сокращенная пародия на обычный школьный). Она ведь рассчитана (хотя эффективна лишь в десяти-пятнадцати процентах случаев) на многолетнее обучение ребенка и в "отрыве от производства". И у вас просто нет 16 дополнительных лет и достаточно денег, которые вы могли бы переложить в преподавательский карман.

Я убежден, что все обычные схемы обучения - тупиковые. Тем, кто требует от меня научить их беглости в ущерб качеству, я обычно отвечаю: "Тише едешь - дальше будешь..." Хотя, с другой стороны, и традиционное, постепенное, мучительно-медленное обучение сравнимо, разве что, со "Сказкой про белого бычка". Или с отрезанием хвоста по кусочкам.

Итак, куда в итоге я могу посоветовать податься потенциальному студенту? Какому из бесчисленных заманчивых обещаний научить "быстро, легко и за малые (или за большие) деньги" поверить?

Вопрос несколько деликатный, но я попробую ответить на него непредвзято. В принципе, ученику важны не система, не титулы, даже не манера поведения преподавателя во время урока. Важен результат. Что у ученика останется после урока, после обучения. Заложит ли преподаватель, в оговоренное время хотя бы минимальный, но основательный базис владения языком, который потом можно (и нужно!) расширять всю оставшуюся жизнь? Этот вопрос и надо задать преподавателю. И если он обещает вам пложетельный результат, мой совет: до того, как приступить к занятиям, обсудите с преподавателем основу ваших взаимоотношений, то есть заключите договор на обучение и не постесняйтесь закрепить вашу устную договоренность на бумаге. Это дисциплинирует и вас, и преподавателя. Хотя договор - не гарантия успеха. Потому что, по-моему убеждению, чтобы заложить хорошую базу, нужен не просто честный, а еще и профессиональный преподаватель, который знает, что традиционные методы обучения работают только до определенного уровня, дальше - тупик.

В общем, хотите знать английский - изучайте его не так, как вы это делали до сих пор. А как? Чтобы опять-таки, не повторяться, приведу фрагменты из моего вводного занятия, в форме семинара. Это как раз то, что я говорю своим ученикам, как вы выразились, "в начале всех начал", и чем бы я хотел закончить нашу беседу.

Уважаемые Дамы и Господа!

Я провожу данный семинар в двух целях: ознакомить вас с базовыми элементами моей системы изучения "с нуля" или совершенствования в американском английском и дать рекомендации на тему "Как научить себя учиться". Как вы знаете, традиционная "поступенчатая" система обучения не дает никаких результатов, поэтому любой новый метод должен базироваться на новых идеях. В моей системе обучения и стиле подачи материала практически не применяется никаких обычных схем.

Занятия на моих курсах проводятся по индивидуальному, групповому и индивидуально-групповому методам обучения. Что имеется в виду? Студент начинает заниматься с преподавателем. В ходе первых уроков ему индивидуально ставится стандартное американское (в других странах - русское, немецкое, испанское и т.д.) произношение. Иногда человеку достаточно всего четырех часов на выработку устойчивых навыков произношения слов и фраз. Разница еще и в том, что я работаю со студентом ровно столько, сколько требуется для того, чтобы ликвидировать страх речи, и действительно освоить все звуки английского языка в его американском варианте. Так как без знания стандартных приемов произнесения невозможно перейти на вторую стадию обучения.

Что происходит дальше? Обучение работе на клавиатуре персонального компьютера, применяемое мной для: выработки профессиональных навыков беглой записи любых слов или предложений, отражения своих мыслей на бумаге, закрепления изученного на первых уроках, используя открытый мной "феномен пальцевой памяти" и т.д. Обучением письму на клавиатуре компьютера (как только человек слышит слово "письмо" - все становится на свои места, а слово "машинопись" вызывает в сознании человека образ "секретарши"), я заменил письмо рукой, традиционно и безрезультатно используемое во всех странах мира при изучении иностранного языка или совершенствования в родном. Рука, естественно, не самое четкое, сбалансированное "приспособление" для воспроизведения знаков. Поэтому люди и пытаются всеми правдами и неправдами избежать "выписывания" этих символов рукой, то есть, как бы "не хотят" совмещать изучение устной формы языка с письменной и вести весьма улучшающие запоминание конспекты по ходу прослушивания учебного материала. Как всем кажется (и правильно кажется), этот вид деятельности является весьма непроизводительным, монотонным и некачественным, особенно когда дело касается "выцарапывания" иностранных "закорючек". Вот я и заменил этот "кошмар" на безошибочное (в некоторых случаях, я использую специальную программу, не позволяющую перейти на новую строчку, если была допущена ошибка) письмо на компьютере, десятью пальцами, по своей стандартизированной, рассчитанной на "непианиста" и поэтому - весьма легкой к изучению, системе.

Еще раз, по порядку. Сначала человек изучает звуки - это индивидуальный процесс, после этого переходит к компьютеру, осваивает безошибочный вид работы, особый "стандартизированный" вид письма на компьютере (специальных "природных" способностей - не требуется).

Следующий этап: комбинированные, индивидуально-групповые занятия, которые продолжаются до тех пор, пока желающий усовершенствовать свои познания в современном английском языке не начинает слышать, что он реально произносит, а его рот - не начинает автоматически, правильно проговаривать все звуки и "базовые" (до 12000) слова, сверяясь по моему, единственному в своем роде, замедленному словарю; причем любой из слушателей к этому времени уже владеет американской системой транскрипции (которую, многим "аборигенам" не удается освоить в течение жизни - ведь это по сложности весьма напоминает чтение нот с листа) и в состоянии правильно прочитать и запомнить любое важное или сложное слово по обычному словарю, даже если оно случайно не попало в мой "базовый".

После прохождения данного материала необходимость в индивидуальном обучении просто отпадает, и все оставшееся время тратится на практику, которая является как тренировкой произношения, ритма и интонации сложнейших предложений, так и способом безусловного усвоения всех "жизненно важных" правил грамматики. [Не "деревянных" запутанных лингвистических формулировок, а простых "установочных вещей", типа русских: "жи-ши - пиши с и"]. Хотя, по самой краткой программе (для тех, кто успел хорошо познакомиться - то есть прочитать вслух - с учебниками г-на Левенталя или г-жи Бонк), процесс освоения правил грамматики сводится к многократному разъяснению мной или нашими научными сотрудниками каждому студенту (и повторению им качественно и вслух - в целях "проверки исполнения"), понятными терминами, практически всех их "белых пятен" - сложнейших, абсолютно необходимых для дальнейшего самосовершенствования, базовых концепций, на поиск и уяснение которых самостоятельно могли бы потребоваться долгие годы. Тех "тонкостей", которые приведены только в "консерваторских" учебниках и не преподаются иностранцам или не входят в обычные ("нестилистические") американские школьные и университетские программы. Также, под "белыми пятнами" понимаются те пробелы в познаниях индивидуума, которые у него образуются при обучении на обычных курсах или в попытках освоить "инглиш" (извините, не удержался, произнес это слово в точности, как его произносят в Бруклине, Бронксе, Каире и Москве) по переписке или по набору аудиокассет, подкрепленных примитивными, адаптированными текстами, состоящими из коротеньких, "детских" слов.

Мои исследования всемирной системы народного и частного образования (в данном случае нас интересуют методы преподавания иностранных языков и совершенствования в родном) показывают, что в арсенале преподавателя имеются крайне ограниченные стандартные средства и упражнения, направленные на повышение квалификации взрослого ученика, именно поэтому, все "любят" обучать новичков.

А ведь английский - специфический, нестандартный язык. Всем исследователям-лингвистам хорошо известно, что иностранец (после хорошего, грамматически ориентированного, знакомства с системой произношения, особенно под руководством знающего преподавателя) в состоянии быстро выйти на вполне приемлемый уровень владения испанским, итальянским, русским, немецким, португальским и даже французским. А английский, как это ни странно, является самым сложным в мире языком по трудности запоминания буквенного состава слов, и четвертым по сложности, когда речь идет о выработке хорошего произношения. Каждое слово подчиняется только своему индивидуальному правилу. Не существует четких канонов произнесения звуков и слов, которые можно найти в учебниках испанского, итальянского, немецкого или даже французского. Если человек, изучающий английский, прочитал/"выучил" письменное разъяснение правил, научился читать "про себя" простейшие тексты, а затем пытается перейти к изучению устной формы языка (как, обычно, все иностранцы и поступают), он сталкивается с кошмарной учебной процедурой - необходимостью безусловного запоминания правильного способа произнесения каждого отдельного слова или его подформы, что обычно после "бодрого" изучения первых 100-300 элементарнейших, коротких, "детских" слов, превращается в весьма мучительный процесс, продолжать который у него не хватает терпения. Да и не знает ни он, ни преподаватель, когда эти "ужасы" закончатся, когда же, в каждом конкретном случае, количество перейдет в качество?..

Вот типичный студент-неудачник и продолжает развивать "грязный", не подкрепленный стабильным владением письменной формой того, что произносится, беглый разговорный английский. Что и приводит к периодическим "уходам" мозга "в отпуск", то есть к "затишьям" (почти полной приостановке процесса изучения - на научном языке "пребыванию на плато"), каждое из которых продолжается в среднем 1500 часов аудиторных занятий. Проще говоря, происходит что-то типа: "Смотришь в книгу... " Человек продолжает упорно заниматься (от случая к случаю или даже "в отрыве от производства"), а результаты этой напряженной работы - нулевые, как бы все новое отторгается, отвергается "серым веществом". По любой известной мне учебной программе, направленной на повышение квалификации, иностранцу, владеющему "базовым" (750 слов) примитивным английским, или любому взрослому американцу-носителю языка, не удается перевести в активный словарный запас более одного слова в день!

Суммируя: обучение начальному "обезьянему уровню" (разговорному английскому и "чтению со словарем") во всех странах проходит "наглядно хорошо", а повышение квалификации "не идет пока"... Поэтому большинство "просветителей" и пытается "отловить" и обучить новичка.

А если обучающийся начинает не с грамматики, а с "беглого" разговорного (американец или иностранец), а затем переходит к письменному, он опять сталкивается с необходимостью освоения правил правописания. Процесс изучения орфографии, по традиционной системе, описывается авторитетными филологами, как "бесконечный", начинающийся в средней школе или на "интенсивных курсах" и продолжающийся в вузе, или на курсах "для взрослых", но так и не приводящий к желанным результатам. Типичная ситуация: рядовой студент-филолог уже давно "честно заработал" диплом, защитил диссертацию..., а процессу совершенствования спелленга, как назло, еще ни конца, ни краю не видно; работы - непочатый край.

Информация к размышлению: уровень сложности процесса совершенствования устной и письменной форм английского, как самого сложного из всех индо-европейских языков, можно сравнить, разве что, с китайским и японским, где идеограмма каждого слова должна заучиваться индивидуально. Понимаем мы это или нет (хорошо разбираются в этих вопросах те, кто писали много диктантов или принимали участие в соревнованиях по спелленгу) - каждое английское слово, по меньшей мере, частично, является идеограммой/иероглифом, причем способ произнесения дает кое-какую "подсказку", но не полную информацию о правописании. Еще раз подчеркну, что методы и сам процесс улучшения понимания или совершенствования как устной, так и письменной форм английского языка, в равной мере сложен и неясен как иностранцу, так и носителю языка. Хотя последний, естественно (владеет базовым разговорным) имеет, хотя и весьма незначительное, преимущество над первым.

Ко мне, лично, теоретическое понимание того, что письменная и устная формы языка должны изучаться одновременно, пришло через практику, схема проста: произносим слово правильно (помогает "вычисленный" мной, в соавторстве с потомственным специалистом по "государственному" английскому - Robin Robertson, стандартный, без затруднений имитируемый любым взрослым иностранцем, способ произнесения любого, даже самого сложного слова или звука, правильно) и записываем его "правильно", то есть правильными стандартными движениями. (Других "четких" и всегда одинаковых способов перемещения пальцев на клавиатуре в мире пока не имеется). Ни с какими, упомянутыми выше, "плато", человек не сталкивается; обучение проходит в постоянном ритме, при следовании которому и слова, и эмоциональные образы-ассоциации, вызываемые ими, и их буквенный состав запоминаются надолго (даже без немедленного употребления в реальной речи, не менее чем на год, тогда как все "интенсивные" или "устные" курсы, обычно обеспечивают запоминание - без немедленной "активации" в реальном общении - лишь на пару недель), то есть входят в активный словарный запас.

Возвращаюсь к "обучающей реальности". После того, как человек прошел через "интенсивное" обучение, его стараются отфутболить к другому преподавателю (пусть тот, другой и разбирается), о преемственности, естественно, говорить не приходится, поэтому "обучение - повышение квалификации - от достигнутого" и превращается в пытку для любого незадачливого "любителя" английского. То есть, если кое-кому и удается добиться хороших результатов, то только в тех случаях, когда конкретный индивидуум: a) "заказывает" индивидуальные занятия, b) работает с одним и тем же преподавателем, в течение довольно продолжительного времени, c) ...и не со всяким преподавателем! Таким образом, на поверхности "лежит" следующий факт: неважно, сколь долго продолжается обучение - пять лет, шесть месяцев, или четырнадцать интенсивных дней - проблемы преподавателя всегда связаны с тем что преподается и как преподается. Преподавать, в принципе, многие умеют, а вот обеспечить прочное усвоение и активное использование изученного - не в состоянии. Теперь, надеюсь, вам становится понятно, почему всем неискушенным навязчиво внушают: "поступайте на наши замечательные интенсивные курсы, за несколько месяцев станете специалистом!", "забывая" почему-то, ознакомить "дилетантов от филологии" с весьма непривлекательными упрямыми фактами, что ни в Америке, ни в Англии, местные системы изучения или повышения квалификации в английском - на носителей языка никакого серьезного воздействия не оказывают.

В течение многих лет занятий в средней школе учителям не удается ни улучшить произношение девочкам и мальчикам, невзирая на частое употребление слов "пожалуйста" и "дружок", ни научить детей грамотно писать, ни серьезно расширить их словарный запас: как ребенок сам научился (дома, на улице или у взрослых), так он и продолжает говорить и писать, причем всю жизнь. Даже выпускники филологических высших учебных заведений или факультетов журналистики не усваивают в нужном объеме "усердно преподаваемую" им профессиональную информацию и так в результате, и остаются "косноязычными". По свидетельству тех заведующих кафедрами совершенствования английского для американцев, из различных университетов, с которыми я разговаривал как журналист, а не преподаватель и автор собственной системы (поэтому они и говорили со мной "слишком" откровенно), ни один студент - о гениях отдельный разговор - на их памяти, еще не улучшил свои познания в родном языке значительно, как и было предусмотренно программой, даже прозанимавшись битых 4-5 лет: то есть, не получил то, за чем он пришел, уплатив десятки тысяч долларов - не научился грамотнее говорить и писать.

Таким образом, вывод напрашивается один: если преподавать "нечто", преподавать по сокращенному варианту то, что в американских школах-колледжах безрезультатно преподается детям в течение 5-17 лет, то есть просто сократить этот материал и объяснить людям (как это многие "новаторы" успешно и делают): "Понимаете, у меня интенсивный курс!"; это "скоростное обучение", к сожалению, становится еще более неэффективным, хотя казалось бы - хуже уже не бывает. Попросту, "исследователи", "герои педагогического труда" выхватывают какие-то факты, какую-то обрывочную информацию, которая им лично кажется "базовой", нужной и необходимой, и пытаются "это" преподавать. Эта система и эти факты, и последовательность их изложения, уже изначально неработоспособны, даже по десятилетней программе... Какие там два дня, два-три месяца или полгода, почему частями? Нужно ведь все сразу - "на блюдечке с голубой каемочкой" и как-то по другому. Все сокращения сроков и "улучшения" качества обучения должны базироваться на новизне идей, это - все исследователи отмечают. Но идей-то и нет. Ну не идет обучение пока...

Еще раз поясню основную идею: для того, чтобы человек что-то действительно выучил или улучшил, необходимо преподавать ему материал не "поступенчато", не по частям (как это повсеместно и производится): "проходить" примитивную грамматику - в первые десять дней, затем, в течение двух недель, "изучать" со студентом по два-три иностранных звука в день; начинать объяснение письменной формы языка - в середине курса, переходя к освоению интонационного строя предложения, только в последние два дня нахождения в школе и т.д., то есть, повторяю, не планомерно-поступенчато, а все вместе. Нужно брать живой текст, который написан следуя самым сложным правилам грамматики и по нему работать (учить чтению и письму - проговорили, разъяснили основные грамматические тонкости, записали) - сначала медленно, потом быстрее - не позволяя ученику никакой "самодеятельности", то есть произнесения им слов неправильно и не требуя от студента написания "сочинений", использующих "грязно пройденный" материал.

Почему преподаватели этого делать не любят? Во-первых - это необычно, во-вторых, педагоги предпочитают не "выносить сор из избы", то есть "побаиваются" показаться ученику некомпетентными (на большую часть вопросов ведь, ответить многие из них просто не в состоянии, особенно те из наставников, кого нельзя назвать "ходячими энциклопедиями" по иностранной культуре и "живому" языку); и кроме того, как правило, читая новый, сложнейший текст, преподаватель, также как и студент, увлекается его содержанием и ускоряет процесс работы над ним - самому ведь интересно, чем конкретная история закончится - и не может быстро вспомнить и осознать: какие правила "жизненно необходимы", и на них необходимо остановиться подольше, проверяя уровень усвоения, а какие являются идиоматическими, теми которые невозможно "зазубрить", или повторяющимися, или не представляющими серьезного интереса. То есть, "обучающего хаоса" большинство преподавателей не любит, потому и предпочитает идти по более длинному и неэффективному пути - обучать "поурочно". Такого типа "просветители", в течение дня, предшествующего очередному уроку, читают - безуспешно и в который раз, пытаясь сами зазубрить - материал, который должен быть преподнесен ученику; проходят его вместе с ним сегодня и вечером следующего дня, вместе с подопечным, забывают практически все, что должно было быть разъяснено "и выучено" надолго. Такого рода, принятое повсеместно, "обучение от достигнутого" не может быть эффективным и никогда таковым не являлось.

Повторю главную аксиому системы изучения "с нуля" или улучшения любого уровня английского Шестова-Robertson - обучение должно производиться в комплексе. Правда, базироваться оно должно на качественной, грамматически и фонетически выверенной, стандартизированной постановке произношения, и на освоении навыков письма - с хорошим качеством, "эталонными" движениями; причем, последнее, уже само по себе, обеспечивает повышение "пропускной способности" мозга (и самого количества знаков, и их комбинаций, которые человек может усвоить в единицу времени при чтении или при письме на иностранном языке). Тут необходимо пояснить, что базируясь как на моих исследованиях, так и на работах профессора, российского корифея письма рукой, автора Государственной Единой Системы Стенографии, Н.Н.Соколова, любой человек может свободно научиться записывать, примерно, лишь 60 иностранных символов в минуту, а если пытается писать быстрее - перестает замечать ошибки. Этим же и провоцируется "потеря контроля" над качеством при чтении! Удлиненные английские слова воспринимаются мозгом иностранца, как иероглифы и "черепашья" скорость письма рукой ("самодиктовки" по буквам) весьма усложняет процесс изучения или улучшения навыков чтения, понимания и даже ведения разговора. А система Шестова-Robertson, гарантирует человеку любого возраста и способностей, освоение навыков качественной записи устной речи-спелленга (на родном и иностранном языках), уже после нескольких уроков, со скоростью 200 и более знаков в минуту; и в результате выравнивания скорости чтения/считывания английских и русских слов приводит к формированию одинаково хорошего, сравнимого с тем, который у вас уже имеется на родном языке, уровня восприятия и понимания сложных текстов, предназначенных их авторами для образованных американцев.

Если бы преподаватели традиционных курсов применяли "простую" "десятипальцевую, слепую" машинопись (в СССР, в профтехучилищах, например, существовала должность: преподаватель русского языка и машинописи - хотя нестандартизированный подход к изучению письма на клавиатуре [и совершенствованию в языке], автоматически не гарантировал серьезного улучшения навыков владения родным языком, поскольку слепой метод формировался только у 10-15% обучающихся), как средство записи части того, что проходится на уроках, результаты были бы выше. Одна из крупных британских корпораций начала недавно выпускать программу (меня попросили написать отзыв), одновременно обучающую машинописи и языку (хотя, движения, которые появляются на экране не имеют ничего общего с моей системой), и тем, кто освоил десятипальцевую машинопись на испанском или французском - действительно удается серьезно улучшить свой уровень правописания). Система Шестова, в ее сокращенном, "детском" варианте, применяется например, в Дании - министерством народного образования, во многих школах. Слушатели, которые записывают "кое-что" на клавиатуре компьютера, даже "подсматривая" на "клавишки", кое-какие "отрывки" информации, или делают заметки (рукой, как я уже упоминал, это - непроизводительно), гораздо быстрее, чем те, кого делать это быстро не научили (времени и денег пожалели, хотя мой "детский" курс рассчитан всего на семь с половиной часов и стоит "копейки"), развиваются интеллектуально, и экзамены по всем предметам сдают успешнее, чем те, кто "по старинке" просто слушает преподавателя. Таким образом, вывод мы делаем незамысловатый, сходный с приведенными выше - обычное прослушивание учебного материала не приводит к "бурному" интеллектуальному развитию, даже у детей!

По системе Шестова-Robertson, для того, чтобы вы научились безусловно усваивать информацию (в данном случае - умение хорошо писать и говорить по-английски) и могли применять эти правила самостоятельно, необходимо провести специальную подготовительную работу с различными органами чувств, а именно:

а) наладить имитацию, то есть "натренировать"/научить ваши речевые органы - мышцы рта - правильно имитировать речь человека, который здесь родился - носителя языка, причем не просто "носителя языка", а хорошего, типа вице-президента Альберта Гора - идеального лектора;

b) научить ваши уши слышать и лучше воспринимать:

- что каждый американец произносит и как он это произносит - какие индивидуальные отклонения/деформации от "государственной" формы языка он допускает, чтобы выработать у вас навыки понимания искаженной, ускоренной речи, ее свободного анализа и, если нужно, свободного перевода в литературную форму, то есть ее записи;

- что вы реально произносите (когда пытаетесь читать вслух или общаться с новым собеседником); сейчас вы, к сожалению, этого делать не умеете. Чтобы иллюзий на эту тему у вас не было. То есть, человек или преподаватель - произносит слово одним образом, например, в Америке это - (a)gen, что вам и необходимо научиться воспроизводить [в Англии это слово again произносится как - (э)gein и многие, изучавшие английский в Европе, такой вариант произнесения считают нормальным, а в США данный способ считается грубейшей ошибкой], а вам кажется, что прозвучало (э)gein, вот вы, не задумываясь и говорите (э)gein. Происходит это потому, что ваши уши слышат то, что им хочется слышать, а рот повторяет безусловно заученные движения - то, что у вас и превратилось в привычку. Преподаватели - логопедами не являются и сами не ведают, как улучшить ваше произношение. Поэтому, услышав от вас что-то весьма похожее на их, "родное" слово, не задумываясь говорят: "замечательно, переходим к следующему". Так ведь легче работать!...

Суммирую: необходимо научить ваши уши слышать именно те звуки, которые вы реально произносите, а не отфильтрованные через "систему испорченного телефона". Научитесь слышать - научитесь исправлять ошибки. [Уши индивидуума не предназначены для качественного усвоения произнесенных им же звуков. То есть, человеческие существа, в процессе эволюции, выработали навык использования глаз, в целях оповещения об опасности, приближающейся спереди, а уши - сбоку и сзади. Если человек пытается слушать радио- или телепередачу на расстоянии - звук, естественно, рассеивается. А когда, он же, сидит в лингафонном кабинете и пытается имитировать носителей языка - он не слышит себя, потому что уши полностью "заглушены" головными телефонами, которые у многих "просветителей" почему-то фигурируют под словом "наушники".]

c) повысить уровень концентрации вашего внимания при чтении, то есть развить глаза, превратить обычный процесс "смотришь в книгу - видишь фигу", в более логический, приводящий к многократному улучшению уровня понимания и запоминания, чтобы "обычное" чтение американской литературы помогало развитию вашего активного разговорного словарного запаса, чего сейчас просто не происходит и

d) научить ваши пальцы свободно записывать любой текст (индусы называют пальцы - "второй мозг"), в целях совершенствования процесса механического запоминания письменной и устной информации, и мобилизации открытой и описанной мной "пальцевой памяти" (к этому мы еще вернемся).

Примечание М.Ш.: если "операции" a), b) и c) освоены успешно, подавляющее большинство учеников SupremeLearning (желающих освоить или улучшить только разговорную форму языка), вполне могут использовать при записи рукой или на клавиатуре компьютера (на завершающий стадии очного или заочного обучения), не только разработанные мной "биомеханически правильные движения пальцев и кистей рук", но и свои - привычные. Компьютерные программы, разработанные моими американскими и датскими партнерами, "не позволяют" допускать незамеченных ошибок/опечаток, с помощью чего и вырабатывается привычка писать только качественно. Дело в том, что мои "правильные, стандартные" движения пальцев и кистей рук при письма, "просто" помогают многократно ускорить выработку навыка "безошибочности", что, как вы знаете и обеспечивает выработку "АГ" в устной речи и учит учиться любому навыку или предмету в десятки раз быстрее. А по большому счету, в процессе обеспечения высокой эффективности обучения по новейшим курсам SupremeLearning, машинопись/запись рукой уже играет не основную, а вспомогательную роль. Основным обучающим "инструментом" является освоение навыков правильного проговаривания (целиком и по буквам) слов и предложений самостоятельно или точного имитирования "модельного" преподавателя языка или другого учебного предмета. Причем, принципы практического применения системы Learn How To Learn (Как Научить Себя Учиться) одинаковы для всех языков планеты.

Изменение любых двигательно-моторных навыков, то есть модификация неправильных "безусловных" рефлексов, которые у большинства из вас, особенно тех, кто пытался освоить английский по учебнику, в процессе бесед с соседями-"носителями языка" или по комплекту кассет, имеются в полном наборе; требует большой, целенаправленной переработки. У тех из вас, у кого есть какая-то база ("курсовая", школьная или "институтская"), выработалась привычка произносить большое количество слов неправильно, искаженно. А у людей, в возрасте 12 и старше, улучшение навыков уже не может производиться "по детскому типу", то есть: произнес предложение неправильно - учитель поправил - в памяти остался последний вариант. У любого взрослого, все происходит наоборот. Первое впечатление, сохраненное мышечной памятью органов речи, именно первый вариант произнесения слова, остается надолго и практически не поддается изменению-улучшению через любые упражнения традиционной системы, такие как, многократное повторение слова или его запись некачественными латинскими "закорючками". Короче говоря, первые впечатления мозга и мышечной памяти, оставшиеся с того момента, когда вы впервые открыли рот и уверенно, но неправильно, произнесли слово или предложение и являются самыми устойчивыми, и отчетливыми. И когда, по прошествии дней, месяцев или лет, возникает необходимость использовать данное слово, первым в памяти проявляется именно его первоначальный, неправильный вариант, что мгновенно трансформируется мозгом в команду мышцам рта произнести его именно так, как вы когда-то, "тренируясь", произнесли его или в детстве, или когда делали попытки выучить английский самостоятельно или с преподавателем.

А теперь - одно из упражнений на заучивание идиом. Для того, чтобы запомнить идиому, необходимо научиться читать любые английские тексты (на выработку этого навыка и направлено несколько из моих постановочных уроков), как диктор - не испытывая никаких эмоций, механически (подавляя желание "разобраться" во всех тонкостях грамматики). После этого, начинаем идти по списку идиом. Сначала, качественно читаем каждую фразу на родном языке (задача - почувствовать, "прочувствовать" ее значение), после этого повторяем ее же по-английски, также с эталонным произношением, ритмом и интонацией. Сколько раз, с какой скоростью? Это уже другой разговор и это уже составная часть курса, да и практически всегда, количество повторений определяется индивидуально. Поэтому, эту пропорцию я здесь приводить не буду. После такой проработки, каждое устойчивое сочетание или фразеологический оборот, как и при общении на родном языке, быстро и безусловно "разыскиваются" мозгом любого индивидуума в молекулах памяти. Дополнительный эффект данного упражнения - освоение навыка синхронного перевода. Таким образом и работает данный "рецепт", через повторение: русский, английский, русский, русский, английский. Если же, после такой устной проработки, оба предложения еще и записать, то их становится просто невозможно "вывести" из активного словарного запаса. Это реально можно применить и без меня (если хороший преподаватель поставит вам произношение), это не может не работать.

Еще один практический совет: как запомнить слово? По системе изучения родного или иностранного языков Шестова-Robertson, слово необходимо фонетически правильным образом, очень близким к "эталонному", произнести и особым способом записать, десятью пальцами и без ошибки (неважно, почему вы их допустили: по причине неумения концентрироваться или неумения владеть своими пальцами, любая ошибка ведет к повторению упражнения). Как это претворяется в жизнь? Если сейчас, кто-либо из учеников работает на компьютере, вы можете к нему подойти и своими глазами убедиться, что это не сложно, а также получить полное представление о том, как это реально происходит, и с каким желанием люди это упражнение выполняют. Это и помогает запомнить до пятидесяти слов в день. При всем желании, только человек очень целеустремленный, может запомнить больше. 50 - это то, что я могу гарантировать. Для сравнения, скажу, что по всем, самым прогрессивным, американским или русским самоучителям, обычному человеку не удается запомнить более 1-2 слов в день. Чтобы не быть голословным, приведу вам комбинированную, "интенсивную" схему запоминания, в том виде, как она рекомендуется иностранцам (пытающимся усовершенствоваться самостоятельно) всеми ведущими лингвистами мира:

a) представьте, своим "внутренним" взором, новое слово, обращая особое внимание на первые и последние буквы (сколько именно? Здесь и ниже, в круглых скобках приводятся примечания Михаила Шестова);

b) напишите слово (как?! кто научил студента писать?),

c) произнесите слово вслух (а кто объяснил студенту "как" его произнести правильно?),

d) закройте глаза и представьте себе слово,

e) сравните то, что вы представили с тем, как это пишется, в целях проверки правильности буквенного состава слова в вашем воображении;

f) употребите слово правильно, в составе предложения (какое там предложение?).

Вот такой "гениальный полет армейской мысли"! Это - все, что удалось "генерировать" совместными усилиями всех преподавателей планеты в течение данного столетия. Ничего другого массово применяющегося, просто не существует, хотя всем "неверующим" я предлагаю в этом самостоятельно убедиться. А теперь попробуйте "выучить" английские слова "hyperbolization" и "exaggeration", по вышеизложенной "спецсхеме"... Получилось? Нет? Ну, и отлично.

Переходим к следующей теме. Для того, чтобы улучшить уровень понимания, необходимо научиться свободно раскладывать любое, даже самое сложное слово, на буквы. В любой форме, какой оно поступает от собеседника или из телевизионного или радио-эфира, через уши, или которое "увидели" ваши глаза, или то, которое вы готовитесь произнести или уже произнесли. Научите себя быстро "раскладывать" и "складывать" слова. Без этого навыка, процесс увеличения словарного запаса будет проходить с "черепашьей" скоростью.

Если вы прослушали какое-то предложение или фразу и автоматически начинаете размышлять о первых двух-трех словах, пытаясь, обычно безуспешно, визуально (целиком, не разлагая на буквы и слоги) их представить, а потом "перевести", то есть, то что вы называете "понять", мимо вашего внимания проходит вторая часть предложения, концовка фразы или глагола, или частица, или предлог, которые в английском (в котором используется весьма незначительное, например, количество, "базовых" примитивных глаголов, от изменения формы которых или через добавление частиц "up" или "off", или существительных -"take shower" и передается, зачастую, совсем другой смысл. Для общего развития, приведу данные глаголы: come, get, give, go, keep, let, make, put, seem, take, be, do, have, say, see, send, may, will.) Вам абсолютно необходимо (этому - я как раз и обучаю), сначала, прослушать все предложение, механически, затем - суметь его воспроизвести, также механически, как професссиональный стенограф (никто не может заподозрить парламентских стенографов, во владении всеми стилистическими "пластами" языка, тем не менее, они свою работу выполняют хорошо - сначала без понимания, а потом, в процессе "домашнего корректирования", начинают включать "интеллект"), c хорошим произношением, то есть как бы повторить его вслух, целиком или частично, или "про себя". Затем - разложить его на слова, буквы и записать, а после этого, не "смешивая" процессы понимания и этой "записи", попробовать его понять (догадаться, что оно может значить в данном конкретном контексте), перевести на родной язык или сделать его краткий или полный грамматический анализ. В типичном английском предложении, если вы или даже "носитель языка" не расслышали одно-единственное слово (оно может явиться и "как назло", во многих случаях, является "ключевым"), то вы не в состоянии это предложение понять! В русском же, там где идут различные связки, типа: дорогая, хорошая, ненаглядная, у вас постоянно есть подсказка, например, что речь идет о женщине; цепочки падежных окончаний улучшают уровень понимания неразборчивой устной речи и т. д., если вы пропустили 2-3 слова или окончания, не расслышали (а концовки, в русском или например, арабском, произносятся крайне невнятно), или пару предлогов... - ничего страшного, общий смысл не теряется. К сожалению, в английском необходимо уметь не только хорошо проговаривать "концовки", чтобы вас люди лучше понимали, т.е. прилагать больше энергии (сильнее и чаще осуществлять вдохи/выдохи, например), но и слышать - додумывать "концовки" или реальные "окончания" и "приставки", обращать особое внимание на предлоги и частицы, во многих случаях полностью меняющих смысл глаголов и предложений.

Так что, к сожалению, чтобы успешно совершенствоваться в английском (или в русском, испанском, японском), вы должны уметь любое слово, понятно оно вам или непонятно, уметь, в первую очередь, свободно разложить на буквы. Сейчас вы этого делать не умеете, этот процесс идет крайне медленно, с ошибками и даже вам крайне не нравится - раздражает. До тех пор, пока человек не в состоянии, например, достаточно быстро отличать, похожие по звучанию буквы одну от другой, то есть пока конкретный студент называет, "для начала" букву "g" - "j", а потом "поправляется", процесс переработки информации мозгом, к сожалению, не ускоряется, он у него идет с такой же медленной "допотопной" скоростью и качеством, в первую очередь потому, что он привык к определенной скорости считывания, такой же, как и на родном языке. Разница между скоростью считывания для "родных" и иностранных символов, начинает зарождаться при обучении в начальной школе. Когда человек учится писать в школе, на родном языке, законы биомеханики движения кисти руки Homo Sapiens, не позволяют руке "выписать" более 120 калиграфических символов в минуту, да и дети слишком быстро переходят к написанию слов целиком; когда, через несколько лет, данный человек начинает учиться писать на клавиатуре компьютера (двумя или десятью пальцами), скорость пропускания символов через мозг остается прежней (безусловный рефлекс!), ее самостоятельно никто не может изменить [ведь ученые и преподаватели о том, что все, о чем я здесь рассуждаю существует, и не слышали никогда], она - одна, "устоявшаяся" (например: 60, 82 или 117, но практически никогда не превышающая 120 символов в минуту). То есть, если пальцы ученика, работающего на клавиатуре компьютера, даже начинают двигаться быстрее и человек производит 200 или более движений в минуту - он уже вынужденно перешел от "самодиктовки" по буквам, к "самодиктовке" по словам и полностью утратил контроль над качеством. Это - на родном-то языке! В общем, сколько не произноси "консенсус", а потом не пытайся это "изобразить" на бумаге "побыстрее", никакого это "бумагомарательство" отношения к акселерации процесса совершенствования в языке не имеет. Так вот, одно из моих основных открытий и заключается в разработке упражнений, позволяющих эту скорость искусственно увеличить и превратить в новый безусловный рефлекс.

А когда, некачественно пишущий или говорящий по-русски, человек начинает пытаться освоить английский, дело обстоит еще хуже. Обычно, неподготовленный человек, может написать, не теряя контроля над качеством, около 60 символов в минуту. В общем, схема системы Шестова-Robertson, вполне ясна: через биомеханически правильный стиль письма на клавиатуре компьютера и через освоение навыка "пропускания" через мозг большего количества знаков в единицу времени (по-русски и по-английски), мы полностью балансируем скорость восприятия и переработки информации, как русских, так и английских букв, фраз и предложений. Например, на одном из уроков, студент пишет фразу со скоростью 200 знаков в минуту по-русски, а следующее предложение, которое появляется на экране компьютера, пальцы выполняют теми же движениями, со скоростью 200 знаков в минуту и по-английски. Формируется полная гармония-баланс, другими словами, у людей, которым хотелось "побыстрее заговорить на грязном английском", дополнительно к освоению "чистого" устного английского, вырабатывается еще и навык синхронного перевода (обычно, недостижимый и после двадцатилетней тренировки), и искусственного замедления хода мысли, и лучшего контроля над тем, что собирается индивидуум говорить или писать, в любой конкретный момент! Правильно родители детям говорят: "подумай, перед тем как сказать!" Но как этого добиться - никому почему-то точно не известно... Человек думает слишком быстро (скорость мышления - образами - доходит до 1000 слов в минуту), другими словами, средний студент является специалистом по скорочтению-самоучкой. Рядовой интеллигент недостаточно долго работает над иностранным словом или предложением. Он привык читать со скоростью "две минуты страница" по-русски и просто физически не в состоянии (опять безусловный рефлекс!), даже по требованию рядового преподавателя, поработать над фразой, словом, частью слова, так долго - сколько сложность данного конкретного сегмента речи этого требует, для стабильного усвоения информации - он, как бы, все время "торопится жить". Всему этому виной скорость чтения на родном языке, которую любой из студентов-потенциальных неудачников, автоматически пытается "перенести", использовать при чтении текстов на иностранном языке.

Нужно, всего-навсего, на какое-то, весьма короткое, если следовать системе Шестова-Robertson, время, "замедлиться"; вернуться к "азам", разложить все, выученные неправильно (для продолжающих изучение), слова на составляющие части, отработать - устно и письменно - заново, каждый звук и букву алфавита, "склеить" один звук с другим, с полным пониманием того, как это происходит, как один звук переходит в другой и после этого - планомерно, плавно перевести скорость разговора и письма с двух слов в минуту - до нормальной, поднять ее (не в ущерб качеству) - 50 слов в минуту, 70, 90, 120 и т.д., до реальной, грамотной, ускоренной, то есть до 220 слов в минуту (скорость дикторов CNN). Чтобы вы научились свободно варьировать скоростью ведения разговора, адаптируясь к каждому конкретному собеседнику, что делать в мире умеют - единицы (в основном, "гении-самоучки").

Здесь мне хотелось бы привести один маленький пример. Представим себе, что вам повезло и вы попали к хорошему преподавателю, который вас научил говорить и понимать себя (а кого же еще?). Все равно, по окончании курса все, что вы будете понимать - это скорость речи этого преподавателя, например - употребляемую им на уровне "безусловного рефлекса" - 186 слов в минуту, только его голос или подобный, его личную интонацию. Но не людей на улицах или стандартный язык, используемый дикторами радио и телевидения. Когда мы работаем с вами, мы используем все интонации (я ставлю голос, можно сказать, как дирижер-хоровик и логопед). Мы разговариваем как с различной скоростью, так и с обычными уличными искажениями (и на государственном, и на "бруклинском") языке! Получается, как бы много различных курсов, сконцентрированные в одном, все это вместе - и называется системой Шестова: правильное проговаривание, правильное чтение, искоренение "белых пятен" всей грамматики (безуспешно изучаемой американцами - но не нами - как в средней школе, так и в колледже); правильное письмо, правильная посадка, правильное дыхание, мимика и жесты... плюс - сочетание, как интеллектуальных, так и чисто механических способов безусловного запоминания (сознательно и подсознательно, но никакого "гипноза" не применяется) гораздо больших объемов информации,чем где-либо еще. В любом случае, мы уповаем не на "интенсивное" чудо, а обеспечиваем напряженную работу преподавателя и ученика.

Как я только что упомянул, все это базируется не на гипнозе, я бы сказал, все это базируется на "анти-гипнозе", то есть речь идет о том, что для того, чтобы человек научился непринужденно изъясняться, ему необходимо повторить, определенное количество раз (определяется индивидуально), с правильным произношением, значительное количество правильных, подготовленных "носителями языка", грамматических конструкций, которые иностранец и половина американцев "быстренько" составить не состоянии. Почему же американцы, в их повседневном общении, демонстрируют такую беглость речи? Просто они не формируют многих предложений, они пытаются "прожить" на готовых вопросах и ответах. Поэтому, как только у журналиста возникает вопрос, скажем, к очевидцу какого-то пожара и репортер вынимает микрофон, приближает его ко рту интервьюируемого и спрашивает: "Какие ваши впечатления?" А человек - как бы не может "два слова связать", он как бы теряет "дар речи", потому что он на эту тему разговаривать не привык (сразу же осознает, что "на телевидении нужно употреблять правильные грамматические конструкции", то есть прекратить "болтать" штампами и придумать что-то "поинтеллектуальнее"; а интеллектуальный вид общения, у большинства-то и не развит) и в реальной речи как дома, так и на работе, если он и использует грамматически правильные конструкции, то только те, которые он повторил в детстве-юношестве многократно, заученные на уровне образов-идиом, а не какие-то "интеллектуально выстраданные" синтаксические структуры. В этом и состоит основное отличие образованного человека от необразованного. Люди, которые быстро разговаривают друг с другом на улице (вызывая вашу зависть) на самом деле достойны сожаления, потому что, за многие годы, все чему они "научились" это - использованию в речи готовых конструкций, ласкающих душу аборигена штампов, которые, как я и говорил выше, не всегда точно отражают смысл того, что требуется описать, донести до собеседника. Что, естественно, приводит к конфликтам и прочим проблемам.

Переходим к схеме изучения английского по моей системе: при сочетании индивидуальных и групповых занятий получается, как бы замкнутый круг. Если групповые занятия не обеспечивают хорошего результата (моя специализация, как вам хорошо известно - обучение "неспособных" людей; со "способными" и работать индивидуально практически не требуется) у "неспособных", то работа с каждым из них продолжается ровно столько, сколько нужно, чтобы они освоили материал на уровне "способных". А с "талантливыми", выполняющими упражнения правильно и умеющими концентрироваться, происходит, во многих случаях, буквально следующее: человек записывается на длительный курс, за пятнадцать занятий (вместо 20-30), получает всю необходимую информацию и просто прекращает заниматься. Говорит: "Все понятно, спасибо".

Все, что мне необходимо, это желание человека приступить к занятиям (я сталкивался с парадоксом - предлагаешь людям, знакомым - не на территории консультационного центра, "пройти экспериментальное обучение - бесплатно" - не идут! Видимо, правила игры должны соблюдаться, т.е. установившаяся в обществе схема: ученик "созрел" и пришел "сдаваться на милость преподавателя", а не преподаватель его должен приглашать). Если начальная мотивация есть - я его в состоянии обучить. Студент, человек, который хочет усовершенствовать английский, обычно не в состоянии обучить себя по следующим, весьма простым причинам: незнание как "завести" процесс самосовершенствования, то есть, какую начальную базу знаний необходимо у себя сформировать, чтобы мозг продолжал изучение ("размышления" над качеством каждого прочитанного или проговоренного предложения) без "отрыва от производства" плюс неумение, незнание как "научить себя учиться".

Для того, чтобы успешно освоить хороший уровень английского, необходимо научиться замедлять скорость чтения, читать скучные тексты - чтение интересных текстов, к сожалению, не развивает активный словарный запас (потому что, человек "загоняет" скорость чтения, пытаясь "понять" содержание через "грязные" образы, а не через вдумчивую работу над каждой фразой); чтобы, после курса, научиться общаться на экономические темы и лучше, чем Онегин, вам или любому американцу, всего-навсего необходимо прочитать, особым образом, 5-10 страниц "типичного" экономического текста. Это - то, что и происходит в американских школах и колледжах после моих семинаров или лекций на тему "Как научить себя учиться?"; в Нью-Йорке, например там, где люди работают по системе Шестова-Robertson, хотя и не по полной системе, а просто используют ее элементы (в данном случае, речь продолжает идти о том, как усовершенствоваться в языке, тем, кто уже хорошо владеет базовым английским, т.е., выработать привычку мозга "думать" экономическими или психологическими и т.д. терминами, и "рефлекторное" желание эти знания применять на практике) - намного больше слушателей продолжают, после установочных лекций, посещать эти учебные заведения. Если слушатель, следовал всем моим "указаниям", то есть, инструкциям, ноги его, как бы сами "выносят" на улицу или в кафе, туда где собираются экономисты или психологи - у человека возникает желание на эту тему разговаривать, употреблять в речи экономические термины, регулярно. Как и почему это происходит? Какова структура упражнений, обеспечивающих безусловное изучение большого набора новых профессиональных терминов? Это - уже часть "Всеобъемлющего" очного или "заочного" (для самостоятельных занятий) курса. Я имею в виду, что если вы не знаете "как научить себя учиться", вы поймете все базовые принципы этого процесса, на основе прохождения через любой курс системы Шестова.

Система Шестова создавалась, и как "базовая", и как "вспомогательная", призванная помочь оптимизации процесса изучения любых учебных дисциплин, связанных с безусловным усвоением различных моторных или "моторно--интеллектуальных" навыков, сложнейших комплексов движений, "перемежаемых" размышлениями. Это - ответ на вопрос, который многим, видимо,хотелось бы задать. Если у вас не хватает времени на "Всеобъемлющий" курс системы Шестова, возьмите 8-10 установочных занятий, после чего, вы будете знать как самостоятельно совершенствоваться в английском и чтение любых учебников, даже ну самых традиционных или работа с курсами, записанными на аудиокассетах, начнут приносить пользу и улучшать ваши знания. Знания есть - они доступны. Проблема в том, что мало кому известно, как их усвоить.

При следовании "рецептам" системы Шестова, у индивидуума любого возраста, формируется привычка думать и говорить по-английски. Это и есть то, что я и стремлюсь выработать, и вырабатываю у способного человека за 15 уроков, а у "неспособного" - за 40: привычку открывать рот и произносить правильные английские фразы плюс привычку поправлять себя (если "вылетело" что-то не очень правильное, как все интеллигентные люди делают, когда общаются на родном языке), через вырабатывание безусловного рефлекса "абсолютной грамотности" в устной и письменной речи, проще говоря, чувства "ненависти к ошибке". Привычку поправлять себя, принимая во внимания, что многие взрослые, обычно не в состоянии реально это делать (особенно, в иностранном языке), они себя, как бы, неловко чувствуют - "стыдно им", не хочется им переговаривать "вылетевшие неправильности" - собеседник понял и достаточно... Таким образом, у меня, как у исследователя и методиста, задача была и остается прежней - стопроцентный результат. Например, даже если выясняется, что у потенциального студента имеются какие-то психологические или другого типа врожденные, или приобретенные нарушения, я такому ученику не отказываю - а буду просто вынужден объяснять ему материал более подробно и проходить с ним через те же упражнения, через которые проходят все, но просто большее количество раз. Ему многократно (перед и в течение курса) более подробно разъясняется, что все, что ему необходимо делать, это - следовать всему, что рекомендует система Шестова-Robertson и только при этом, как и всем, ему гарантируется стопроцентный результат. Основная разница между "способным" и "неспособным" (по моей системе) - срок обучения. Основное отличие от любой другой системы - отсева, практически, нет. Все, что от вас требуется, это - следовать моим указаниям: всему, что я рекомендую и прошу вас выполнять. Если вы старательно выполняете все рекомендации - результат гарантирован.

Примерно семьдесят процентов, от числа стационарно осваивающих систему Шестова-Robertson (изучения или совершенствования в иностранных языках), следуют моим методическим инструкциям: просто делают то, что им предлагается, не подвергая это никакому сомнению. Эта часть слушателей добивается самых высоких результатов (даже больше, чем я планирую). Значительное улучшение достигается крайне быстро, никаких, обычных при любом традиционном обучении, тысячечасовых периодов "застоя" не наблюдается. По окончании любого курса, любой прилежный студент более не нуждается в преподавателе (безусловно владеет терминами, транскрипцией, интонацией, произношением и т.д.). А иногда человек, уже во время первого занятия, начинает высказывать сомнения и делиться с нами своими соображениями, по поводу "как его лучше обучать", или пытается "запомнить" материал своими способами, что весьма забавно, потому что он, изначально, к системе Шестова и обратился именно потому, что все его "детские" и "взрослые" способы запоминания доказали их полную несостоятельность, оказались совершенно неэффективными. Необходимо помнить, что разработкой системы я занимаюсь уже около двадцати лет, причем занимаюсь только этим, поэтому, любое мнение человека, как после первого, так и двадцатого занятия по поводу эффективности, или по поводу своих успехов или различные иллюзии по поводу "личной неспособности", просто не могут быть, даже на малую толику, приближенны к реальности. У некоторых из моих студентов, есть свои "педагогические" мысли, мнения, кое-кто продолжает рассуждать над эффективностью системы Шестова в перерывах или даже на уроках! Пожалуйста, не надо улучшать систему Шестова! Это ведь, сродни обучению в музыкальной школе, как если бы первоклассник стал бы объяснять преподавателю, как играть Рахманинова "с душой" или быстрее передвигать пальцами, или обсуждать с одноклассником, во время занятия, почему Моцарт был неправ, слегка недолюбливая Сальери. В общем, факт остается фактом: к вящему моему сожалению, так уж получается, что когда человек пытается, по ходу обучения, дать мне парочку советов на тему "как лучше обучать", я их просто не могу воспринимать всерьез (как говорил Михал Михалыч: "Кого интересуют взгляды на искусство человека без московской прописки?"). Я ничего не имею против обсуждения конкретных правил, грамматических тонкостей или секретов по выработке "государственного" произношения, то есть - того, что преподается. Но по поводу методических советов, настоятельно прошу вас, еще раз (если мне до сих пор не удалось вам это объяснить, а вам - правильно меня понять), твердо уяснить себе мое единственное требование: не будем бесполезно тратить, ваше и мое, драгоценное время - забудем о советах Шестову... Все, что от вас требуется - прийти, убедить меня, что вы прошли через все виды традиционных курсов и ничему не научились, войти в класс и приступить к выполнению моих рекомендаций. Система Шестова-Robertson (рассчитанная на стопроцентный результат) ориентирована, в первую очередь, на "неспособного взрослого" (у которого, по собственному признанию, "память отказывается функционировать"), причем такого, который не знает грамматических терминов, который не знаком с филологией или лингвистикой, и не имеет никакого профессионального представления о способах обучения или изучения.

Иногда, я провожу мои уроки на интеллектуальном уровне, на которых разъясняю "почему" система Шестова работает и "как" она работает. Если же я вижу, что пояснения "зачем" не помогают мне добиться лучшего результата, я снимаю разъяснения и мы просто переходим на обычную механическую тренировку пальцевой памяти, тренировку глаз, тренировку памяти, тренировку мышц рта и т.д. То, что мышцы рта можно научить помнить, как произносить звуки, слова и предложения, это - мое основное открытие; то, что пальцы могут запомнить, как записать или использовать слово, это также мое открытие. Рот и пальцы можно научить помогать процессу запоминания: этого пока никто не понимает.

Суммирую: за счет того, что в процессе изучения или совершенствования английского по системе Шестова-Robertson работает гораздо больше органов чувств, чем при обучении по любой другой системе, а те из них, которые используются традиционно, я "заставляю" функционировать с более высоким качеством и более эффективно, нам и удается (с вашей помощью) добиться желанных результатов.

Спасибо за внимание. Всего доброго
И УСПЕХОВ ВАМ В ИЗУЧЕНИИ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ ЯЗЫКОВ!

От Редактора: когда, в заключении нашего последнего разговора, я спросил Автора: "А вам не кажется, что вы опередили свое время?" Он, не раздумывая ни секунды, ответил: "Нет, это другие - отстали".


Вниманию читателей


В связи с тем, что в России, Израиле, Великобритании, Австралии, Индии, ЮАР и Северной Америке появилось множество нелегальных копий учебно-методических и аудиоматериалов Шестова, причем весьма невысокого качества, администрация издательства обращается ко всем читателям с просьбой сообщать нам о таких случаях. Всем сообщившим предоставляется дополнительная десятипроцентная скидка, при приобретении легальных копий материалов Михаила Шестова.

Читателям, которые интересуются, как и где можно лично пообщаться с Михаилом Шестовым, сообщаем: Шестов проводит в Нью-Йорке (10-14 дней в месяц), а также в Копенгагене, Лос-Анджелесе, Mехико и Торонто набор и переподготовку преподавателей различных учебных дисциплин, семинары на тему "Как научить себя учиться и обучать", "Как выучить английский" и, по мнению многих экспертов, самые эффективные в мире (не "чудо", не бесконечное "грязное" проговаривание/прослушивание ускоренных текстов, не гипноз/суггестопедия, не мифическое "улучшение памяти", а краткосрочная, но напряженная работа преподавателя и ученика) комплексные курсы английского (- гарантированная постановка стандартного, "государственного" произношения; - выход на профессиональный уровень владения "интеллектуальным" - развивающим спелленг/служащим прочной базой для дальнейшего развития навыков разговорной речи и поэтому уникальным - стилем письма на клавиатуре компьютера; - освоение реального ритма и интонации международного английского; - безусловное овладение наиболее трудными правилами грамматики; - развитие навыков понимания сложных устных и письменных текстов до уровня образованного "носителя языка" и т.д.), русского и некоторых других языков. Tелефоны офисов компании "Wayward Ventures Publishing": 1-888-259-7401, 1-888-532-7677, 1-800-557-7763, 1-877-466-7925 и 1-917-208-7434. Fax: 1-253-981-1477. Email: info@supremelearning.com. Принимаются заявки на разработку новых учебно-методических пособий, аудиоматериалов--"путеводителей" по произношению, ритму, интонации; идиоматическим оборотам, грамматике и истории любого варианта английского, испанского, русского, французского, итальянского, датского и др. языков.

Выдержки из статей о Шестове


"В свои тридцать с небольшим Михаил Шестов успел прочитать о себе больше тысячи статей, опубликованных в России, Америке, Франции, Парагвае... Всего упоминания о системе Шестова встречаются на 73-х языках мира. ..."

Из редакционной статьи в "Комсомольской Правде"

Beat: So what about people who already play piano or regularly use computers and are stuck in their own inefficient, yet persistent habits - can they really be retaught?

M.Shestov: Thank you for raising the most important question. Discussing my knowledge of how to reteach people with deeply rooted habits brings to light the biggest difference between my method and all others. I can teach anybody at any stage of their professional development to adapt the "right" set of rules, which will drastically improve their productivity. I want to add that for most people, this process involves only a slight correction and is integrated into their lives quite painlessly.

Excerpts of an interview from one of the American national magazines, "Beat USA"

"В Книге рекордов Гиннесса все больше имен наших соотечественников. Михаил Шестов - рекордсмен мира по работе на компьютере, создавший свою систему обучения и работающий на всех европейских и некоторых других языках планеты со скоростью до 960 знаков в минуту...

Корр.: - А работа с иностранными символами? Когда человек не знает языка и приходится сверяться с каждой буквой?

Шестов: - Методика дает новые перспективы в изучении языков. Скорость пополнения словарного запаса при применении "пальцевой памяти" возрастает минимум вдвое."

Из редакционной статьи в "Литературной газете", февраль 1991 года.

"Кстати, я понял, почему русские тут так мучаются. Им надо просто чуть-чуть подтянуть уровень английского. Я могу за месяц десятки, сотни людей пропустить через ускоренный курс. Ведь их уровень английского, даже после нескольких лет пребывания здесь, этот страшный кошмарный акцент просто не позволяет им ассимилироваться, получить нормальную работу. Они, даже если пятьдесят лет здесь проживут, все равно не смогут работать. А сам по себе язык от пребывания в стране не улучшится. Дело в том, что у любого человека в возрасте после 25 лет словарный запас не увеличивается, если этим специально не заниматься.

А я могу улучшить русским их английский. Русскому бизнесмену, например, за месяц можно поднять уровень языка настолько, что, приехав в Америку, он будет там чувствовать себя спокойно.

Ведь система Шестова универсальна, это не только работа на клавиатуре. Это еще и - как запомнить то, что преподается. Как взаимодействует преподаватель с учеником и как потом проверить знания этого ученика, и как дать этому ученику набор очень простых упражнений, помогающих помнить то, что было изучено на курсах. И куча практических советов, как это все применять. Как научить человека писать без ошибок - даже на незнакомом ему иностранном языке и правильно произносить даже незнакомые иностранные слова. Как поставить произношение - как в родном языке, так и в иностранном. Например, за два-три дня подготовить диктора.

Короче, моя методика оптимизирует любой учебный процесс...".

Из редакционной статьи во всероссийской газете "Иностранец", июнь 1995.

Выходные данные

Михаил Шестов:

Да! Вы можете выучить любой язык и научить себя учиться эффективно

Редактор Олег Попов

Научные редакторы Melanie Gibbs & Tao H. Southworth

Художественный редактор Е. Фиалка

Технический редактор В.Горшков

Корректор А.Знаменская

Формат 5.5x8.5/16. Тираж 600 тыс. экз. Зак. 2007

Подписано в печать с готовых диапозитивов 05.02.01.

Печать офсетная. Бумага офсетная №1. Гарнитура "НьютонСТТ" и "Прагматика". Уч.-изд. л. 16,02. Усл. кр.-отт 65,14.

Усл. печ. л. 14,16. С 186. ИЗО-6.

 Russian Home Page | Интервью Михаила Шестова | Прейскурант и описание курсов | Способы заказа курсов | Заказ курсов через Amazon.com | Очные курсы для студентов и преподавателей | Бесплатные семинары "Как Научиться Обучать" | Деловое и творческое сотрудничество | Лицензирование преподавателей английского | Переподготовка преподавателей иностранных языков | Order (in English) courses for Russian Speakers | Tекст книги М.Шестова и G.I.Paris | FAQ's | Аудиосеминар и примеры упражнений | Выслать заявку или запрос на информацию | Limited Time SupremeLearning Course $pecials | Новейший Форум

This page was last updated March 5th, 2015
© Copyright 1987-2015 by Wayward Ventures Publishing & Michael Shestov