ENGLISH | ESPANOL | CHINESE | RUSSIAN | DANISH | UKRAINIAN | FRENCH | GERMAN
 
  
Главная страница.
О системе обучения Шестова-Робертсон
  Интервью Михаила Шестова
  Все способы заказа заочных курсов
  Очные и заочные курсы для студентов и преподавателей
  Бесплатные семинары "Как Научиться Учиться и Обучать"
  Деловое и творческое сотрудничество
  Лицензирование преподавателей английского языка
  Переподготовка преподавателей иностранных языков
  Order (in English) courses for Russian Speakers
  Полный текст книги М.Шестова и G.I.Paris
  FAQ's
  Выслать заявку или запрос на информацию
  Требуются: программист, зам. менеджера нью-йоркского офиса,..
  Новейший Форум

Форум 1

Форум 2

Форум 3

Архив Форумов


Как научить себя учиться. Метод М.Шестова из Книги Гиннесса


Комсомольская правда



Study.ru - все для тех, кому нужен английский язык!


AllBest.Ru


  НОВЕЙШЕЕ ИЗДАНИЕ КНИГИ М.ШЕСТОВА.
Part 2
If it walks like an educator,
And talks like an educator,
You can bet it's
  NOT  an educator.

Очные, очно-заочные и заочные блиц-курсы английского, других иностранных языков и учебных дисциплин для студентов и преподавателей Robin Robertson и Михаила Шестова - журналиста-международника, автора книг-бестселлеров "Как научить себя учиться" и "Как быстро выучить английский", дипломанта и эксперта Книг Рекордов Гиннесса и "Диво"

 

НОВЕЙШЕЕ --
дополненное и переработанное --
ИЗДАНИЕ КНИГИ
М. ШЕСТОВА и R. ROBERTSON -- PART 2


Глава 2. Достижима ли "по Шестову" грамотность в "китайской грамоте"?

- Но что вы имеете в виду под "высокой грамотностью письма"?

- Примерно 14 лет назад, в процессе изучения различной методической литературы и практического обучения, я пришел к выводу, что лишь, примерно, у 0,01 процента людей, каким-то непостижимым образом формируется, в начальных классах средней школы, так называемая "абсолютная грамотность" [АГ] (когда человек, который не помнит "как?" правильно написать то или иное слово, берет ручку и пишет два-три его варианта; после чего, употребляет наиболее "правильно выглядящий" его вариант). У кого и как?

Как указывал В.Сухомлинский, феномен АГ формировался у детей, которые писали рукой более стандартизированно, то есть у тех, у кого выработался каллиграфический почерк. Эти малыши, как правило, вырастали в хороших специалистов в различных областях, и становились не только хорошими химиками, инженерами или математиками, но и незаурядными лекторами и собеседниками. Это и навело меня на мысль, использовать "банальное" письмо на машинке, как средство развития АГ. Результаты привели в изумление меня самого (не говоря уже об экспертах из Госкомитета по информатике). При точном следовании моему, слегка отличающемуся от обычного, стандартизированному способу письма, я наблюдал быстрое (за 20 часов!) развитие стойкого негативного отношения к любой ошибке как устной, так и письменной, практически у каждого ученика. То есть, как только мне удавалось "наладить" прочные причинно-следственные связи между обеими формами речи, у человека возникала привычка как переговаривать первоначально неправильно сформированные предложения, так и переписывать оные. Точно таким же образом, как это делает любой, мастерски владеющий языком, филолог, редактор, переводчик и т.д. Причем, как я уже говорил, вырабатывается грамотность даже на незнакомом языке. Таков феномен пальцевой памяти!

- Получается, что можно, вооружившись вашим методом, стать грамотным в языке, которым не владеешь?

- Уточним: можно научиться грамотно писать на языке, на котором вы не говорите.

- А сколькими языками вы овладели с помощью своего метода?

- Профессионально я могу "сходу" редактировать на десяти языках. А после нескольких часов тренировки примерно еще на тридцати. Итого около сорока языков.

- Невероятно! А какой язык вам дался труднее всего?

- Пожалуй, фарси. Потому что, набирая текст на фарси, надо между словами дважды нажимать на пробельную клавишу. Это сбивает с ритма... Ну, а если серьезно, мой метод действительно, уже сейчас, позволяет быстро выработать грамотность на любом языке, у которого письменность - буквенная, по-научному - знаковая.

- Значит, все-таки, "против" иероглифической безграмотности ваш метод бессилен? То есть овладеть китайской грамотой по методу Шестова не получится?

- Я уже, теоретически, решил и эту проблему. Но... Честно признаюсь, я никогда не работал на ну очень большой китайской клавиатуре, которая имеет более 160 клавиш! Да и изучение языка, с ее помощью ускорить будет крайне сложно, ведь рекорд мира по работе на китайском - лишь 25 иероглифов в минуту...

- Кстати, как влияет на повышение грамотности работа двумя-тремя пальцами? В чем разница между "примитивным" и "десятипальцевым методом"? И почему никому, до вас, не удалось разработать ничего подобного?

- Кое-кто пытался и пытается это сделать. Например, в некоторых датских школах педагоги начали применять машинопись при обучении родному и иностранному языкам. К сожалению, большинство детей работают одним-двумя пальцами. А дело в том, что если ученик не использует все десять пальцев, мозг (который, как вы понимаете, и является основным "действующим лицом" - то есть, все зависит от четкости и скорости переработки им информации) развивается, в своем роде, несбалансированно. Невзирая на огромное количество различных школ, которые обучают письму на клавиатуре, процент людей, прошедших в них полный курс, и действительно освоивших "слепой" десятипальцевый метод машинописи, ничтожен (не более 10-15% от числа поступивших). Иными словами, я имею в виду, что тот, кто умеет работать, используя "все пальцы", имеет хорошие шансы выработать АГ в родном или иностранном языке, даже не прилагая к этому особых усилий.

- А какое воздействие оказывает ваш способ письма рукой или на клавиатуре на развитие мозга? Если я верно понял, вам удалось превратить пальцы (через выработку норматива движений) в, своего рода, четвертый орган по усвоению как устной, так и письменной текстовой информации [первыми тремя являются уши, глаза и язык, то есть речевой аппарат, проще говоря, рот, который, по мере развития артикуляционных способностей (навыков ведения разговора), начинает (как это происходит у любого ребенка) все лучше и лучше имитировать речь окружающих]. И похоже, используя ваш десятипальцевый метод, вам удается вывести человека на такой уровень, когда первоначально выработанное "навязанное" преподавателем желание [как условный рефлекс] самосовершенствоваться по типу "лингвиста/литературного редактора/корректора" превращается в потребность, и в дальнейшем проходит на "подсознательном уровне", автоматически.

- Вы абсолютно правы. Основываясь на многочисленных, в том числе и моих, исследованиях можно считать вполне доказанным, что каждая рука у человека связана с одним, конкретным полушарием мозга. Поэтому во время публичных демонстраций своего стиля работы я и могу делать то, что производит очень сильное впечатление на аудиторию, и многим даже кажется просто невероятным: продолжая работать на каком-либо европейском языке без незамеченных ошибок (то есть, какая-то часть моего мозга продолжает безошибочно считывать информацию и передавать ее на руки, для последующей трансформации в улучшенный текст), я одновременно отвечаю на вопросы слушателей. Другими словами, я пришел к выводу, что "стандартизированно-сбалансированный" стиль работы на клавиатуре развивает мозг таким образом, что каждая из его частей явно начинает проводить интеллектуальную работу независимо от другой! Что, естественно, ведет к тому, что даже в то время, когда мой ученик не сидит у компьютера, а готовит, к примеру, борщ, часть его мозга, которая и была "задействована" в связи с изучением, выработанного мной у студента, безупречного стиля работы на клавиатуре, продолжает работать абсолютно независимо от другой (занятой изучением рецепта и т.п.), над совершенствованием уровня владения родным или иностранным языком (в зависимости от того, на каком языке конкретный человек прошел через базовое обучение по системе Шестова).

- Многих читателей интересует вопрос, сложно ли освоить профессиональные навыки работы на компьютере?

- Я с удовольствием выскажу свое мнение об эпохе компьютеризации ("Computer Age") и иже с ней. Отвечаю на вопрос: элементарным вещам научиться довольно просто, если вас обучает профессионал. А если же преподавателю и вам не удалось быстро (в течение всего дня), начерно пройти через все базовые элементы одного из основных "текстовых редакторов", на втором уроке информация уже начинает поступать в другой "архив" мозга, поэтому, кое-какие, абсолютно необходимые при практической работе, факты и термины будут вспоминаться быстро, а другие - медленно. Естественно, если идти "от простого к сложному" (то есть, как это обычно делается по традиционной, "поступенчатой" схеме подачи учебного материала) - мозг, если можно так выразиться, "пугается". Поэтому ему нужно все показать: быстро. Дать объективную, живую, полную картину; ответить на вопросы: "Зачем данная программа нужна?", "Как она может помочь конкретно вам?" и т.д.

Пока же единственным видом "товара" (имеются в виду программные продукты), который можно освоить в "мгновение ока" являются компьютерные игры. (Кстати, первоначально предназначенные для обучения пользователя работе с "мышью", а не для увеселения народа. Теперь, авторам и представителям огромной сети распространителей на этом "бизнесе" даже удается неплохо заработать.) Причем, они формируют, своего рода, зависимость - как и никотин, например. И также, как и последний, никакой пользы не приносят. Не привычка играть на PC, вплоть до превращения ее в набор безусловных рефлексов, должна закладываться в мозг ребенка или начинающего пользователя, а прочный универсальный "банк полезной информации", позволяющий ему, в дальнейшем, самостоятельно повышать свой общеобразовательный уровень и использовать данные "достижения прогресса" все более эффективно.

А между тем, большинство детей умоляют своих родителей приобрести им компьютер именно для того, чтобы играть в игры (и это является "вредным желанием" потому, что оно входит в конфликт с главной задачей обучения - развитием интеллекта; причем, как можно в более раннем возрасте, пока это еще удается с легкостью). Не развивают игры ни интеллект в целом, ни словарный запас - в частности. Ни у взрослых, ни у детей. Многие это, как они сами говорят, понимают. И тем не менее - ну очень уж заразное это "заболевание". И до сих пор, при посещении Нью-Йоркского университета или ИТАР-ТАСС, наблюдаю ту же самую картину, как и 9 лет назад: те же самые сотрудники и члены администрации, упорно продолжают развлекаться игрой в "hearts".

Я бы даже предложил правительствам всех стран, "дать команду" компьютерной индустрии: изменить все игровые программы таким образом, чтобы человек мог ими пользоваться не более часа в день (надеюсь, что до такой крайности дело не дойдет, хотя иногда кажется, уже близок день, когда это может понадобиться).

А профессионального уровня работы на компьютере крайне трудно достичь, поскольку последний (что бы там не говорили их производители, которые заинтересованы только в том, чтобы их продать, а не в обучении миллионов пользователей) предназначен, как и пишущая машинка, для высокообразованных людей, которых не так уж и много. Получается смехотворная ситуация: десятки миллионов компьютеров приобретены фирмами и частными лицами, а качество и эффективность работы, напичканных компьютерной техникой правительственных учреждений и частных корпораций, и даже уровень понимания человека человеком, не улучшились ни на йоту.

Вот мы и приходим к выводу, что не так важно приобрести компьютер, как научить всех, и себя самого, в первую очередь, новому языку (который бы мне даже не хотелось называть English потому, что он, хотя и использует знаки латинского алфавита, полностью состоит из новых, неизвестных основной массе населения, профессиональных терминов) - спецязыку компьютерной индустрии. Хотите ликвидировать свою "компьютерную безграмотность" - возьмите учебник и разберитесь со всеми терминами. Именно незнание терминов (в том числе, самими американцами-новичками в "компьютерном деле") невероятно замедляет и ухудшает процесс освоения базовых знаний, необходимых при работе на компьютере...

- Михаил, вы только что упомянули об обращении к правительствам разных стран. Вы можете это сделать, не прибегая к услугам переводчика. С вашим знанием языков, с вашим талантом и известностью вы можете свободно проживать и работать в любой стране мира, во всяком случае, в стране, где письменность - буквенная. Или гастролировать по миру с Гиннесс-шоу, вы ведь четырежды включены в эту всемирно известную Книгу рекордов. Но вы выбрали Америку, Нью-Йорк. Почему именно?

- Я расцениваю свое пребывание в Нью-Йорке, как "командировку на сложный участок работы". По моему мнению, именно здесь ситуация с изучением английского и "поддержанием" на должном уровне русского, особенно плачевна. Чем я здесь занимаюсь? Читаю лекции, провожу симпозиумы и семинары, но основной своей задачей считаю набор (на конкурсной основе) и подготовку преподавателей, способных обучать английскому, русскому, интеллектуальной машинописи - развивающей абсолютную грамотность, как в письменной, так и устной речи (40+ words per minute & error-free alpha-numeric data entry - 10,000 KPH) - и некоторым другим учебным дисциплинам по моей системе. Кстати, я приглашаю для прохождения интервью преподавателей иностранных языков, "компьютерной грамотности" и других дисциплин, желающих пройти краткую стажировку для получения лицензии на самостоятельное обучение с применением элементов системы Шестова-Robertson.

Глава 3. А судьи -- кто?...

- Итак, начала системы Шестова мы прояснили, теперь вопрос, которым письма читателей обычно завершаются: "А есть ли у Шестова проблемы, в конце-концов?"

- Отвечаю коротко: устал бороться с желающими научиться обучать по моей системе, но маскирующимися под студентов; иными словами - плагиаторами и "трутнями".

Почему-то ни один подобный энтузиаст-"интенсивщик", преподаватель английского (в Нью-Йорке) еще ко мне не подошел, и прямо не попросил - научить его учить других, сделать его официальным авторизованным преподавателем по системе Шестова-Robertson. Вместо этого многие приносят магнитофоны и записывают мои практические разъяснения, в надежде перенять секреты системы - втайне от меня. Очень утомительно! Что удивительно, другие коллеги публикуют "все о своих методах", и просят "население" помочь им усовершенствовать их авторские методики. Но их речи, почему-то не записывают и полученные знания никуда не уносят. А у меня - все наоборот. Прямо беда! Хотя все, чего я пытаюсь добиться - понимания простой вещи: используйте элементы моей системы, но называйте их элементами системы Шестова, а не элементами системы Иванова.

- Проблема дилетантства среди учителей, судя по письмам читателей, также одна из важных проблем... Скольким жаждущим знаний отбили желание к учебе недоучки, присваивающие себе, ничтоже сумняшеся, высокое звание Учителя!

- Увы. Мне представляется абсолютно необходимым обсудить как качество методов преподавания родного и иностранных языков, так и профессиональную подготовку самих преподавателей.

First of all необходимо раскрыть основной "секрет полишинеля": эффективность методов обучения даже новичков, а тем более - улучшения уровня владения родным или иностранным языком близка к нулевой. Конечно, об этом не принято говорить. Только один раз, в единственной американской методичке (представляющей компиляцию всего нового и передового из всех самых известных традиционных и интенсивных методов совершенствования в иностранном языке) я нашел два интересных места: a) честное признание, цитирую: "для освоения азов иностранного языка требуется не менее 1500 часов аудиторных занятий" и b) странное заявление: "грамматику вообще осваивать не требуется - мешает она, мол, изучению иностранного языка".

Но, повторяю, эта методичка - исключение. С энтузиазмом и даже помпой, открывая очередную школу, авторы многочисленных методов через год-два даже упоминать не решаются о результатах своей работы: ни в прессе, ни даже между собой. Просто заговор молчания (по принципу: "или хорошо - или ничего"). Как у М.Жванецкого: "Министр мясной и молочной промышленности есть. И даже очень неплохо выглядит..."

Возьмем район Большого Нью-Йорка. В газетах и справочниках публикуются тысячи заманчивых объявлений, зазывающих на "быстрые и эффективные курсы"... А оглянитесь вокруг - до 95% иностранцев, даже живущих в Америке в течение 15-20 лет, не в состоянии :

a) быстро (со скоростью образованного носителя языка) составить хотя бы одно грамматически правильное сложное предложение (ни устно, ни письменно!),

b) научиться произносить хотя бы одно американское слово правильно, even as simple as "hot" (я имею в виду - без акцента, на "государственном стандартном" английском): "h" слишком тяжелое, "о" упорно продолжает звучать как "о", а не как американское нормированное "а"; при произнесении "t" или напрочь отсутствует придыхание, или язык "болтается" у зубов, а не препятствует "выдуванию" воздуха, перемещаясь к альвеолам. Почему?

Все объясняется очень просто. Опять обращаюсь к Михал Михайлычу: "Замкнутый круг. В разомкнутом виде. Прямой". Есть несколько причин.

Одна из них: неразвитые должным образом (ни у преподавателей, ни у студентов, желающих улучшить свои познания в языке) мышцы рта, то есть, усвоенные представителями обеих "противостоящих сторон" безусловно/рефлекторно непродуктивные, руссифицированные или "испанизированные" способы произнесения иностранных звуков.

Основная проблема английского: язык - довольно "молодой" и при этом - очень "древний", несколько тысяч особенно активно употребляемых слов и выражений, к сожалению, очень трудно научиться произносить приближенно ко всем понятному стандарту, если не применять биомеханически выверенных эталонными носителями языка способов правильного воспроизведения звуков. Иначе на их освоение может понадобиться несколько лет ежедневных аудиторных занятий.

Ведущие лингвисты мира уже давно пришли к выводу, что иммигрант в первом поколении, который научился "бегло болтать" на ломаном английском, тем самым "подписал себе" приговор: от акцента он не избавится, хорошую грамматику не освоит. (Небольшой пример: люди старшего поколения помнят, на каком ужасном ломаном русском говорил "отец народов" и "гениальный лингвист". Его сильнейший кавказский акцент не могло "забить" более чем пятидесятилетнее беглое говорение на русском.) Но если всем известно, что хорошее произношение - первично, почему же этого никто из преподавателей не понимает, или старается не понимать? Людей стараются обучать (особенно, в развитых странах, по следующей схеме: "желание клиента - закон для продавца") именно по порочной схеме, то есть, так и тому, что они "заказывают". А "заказывают" они, как правило, то что реально необходимо - "лежит на поверхности" - беглую речь. А того, кто научился быстро играть "Чижик-пыжик", научить исполнению классических музыкальных произведений можно, но только через полную перестройку постановки рук, посадки, обновление и улучшение стиля движений. Что неминуемо сопряжено с ужасным замедлением скорости исполнения, которое иногда воспринимается учеником, как нечто противоестественное... А мышцы рта, между прочим, - те же пальцы. И улучшение качества произношения - то же развитие беглости рук. Этого почему-то никто пока не осознает.

Преподаватели-иностранцы - сами бывшие студенты-неудачники. Иностранным языкам, обычно, начинают обучать в школе (всем известно, что подавляющему большинству детей второй язык освоить не удается). Идеальное произношение никто, как правило "ставить" или не умеет, или, как я только что упоминал, не придает этому - в начальной стадии обучения - практически никакого, сколь бы это ни было, серьезного значения. А между тем, механическая память мышц рта, как понятно любому логически мыслящему человеку, помнит и бездумно следует именно тому, первоначально искаженному образцу (сами американцы - у потомков представителей некоторых народов, - за 200 лет акцент/дефекты речи не смогли ликвидировать!).

Потому, что в каком-то из отделов мозга, видимо, формируется своего рода неправильный "архив", который, как кривое зеркало, и искажает в дальнейшем (даже во время обучения в языковом вузе или после защиты диссертации по творчеству В.Шекспира) всю вновь поступающую информацию. Мозг, естественно, сопротивляется насилию - попыткам "записать в него" явно недоброкачественные материалы - поэтому люди (особенно взрослые), с приобретением плохого произношения, практически теряют все шансы значительно расширить свой словарный запас, уже примерно в возрасте 25 лет. Этот порочный тип абсорбирования нового материала может повернуть вспять только один антидот (противоядие): "тотальное" переучивание индивидуума, снова начиная с "азов", но правильных "азов"!

Поясню. Может показаться абсурдным, но недавно встретившийся мне молодой, талантливый преподаватель британского английского, полтора года назад поселившийся в Америке, гордо заявил в беседе со мной, что ему, наконец-то, удалось научиться правильно выговаривать слово "not"... Я ему и посоветовал, как методист, прекратить попытки улучшить отдельные слова (вы, наверное, пробовали бороться с привычкой отдельных родственников и знакомых употреблять несуществующее слово: "покласть"? Как, успешно?...), а заново пройти через "базовый набор": буквы алфавита, звуки, практическую грамматику (британские: грамматика, устойчивые словосочетания и даже интонация имеют к американской очень слабое отношение) интонацию и т.п. - в комплексе. По отдельности - они просто не запоминаются. Преподавателям надо вновь, временно, записаться в начинающие и развить мышцы рта на "стандартный лад". (Кому интересно, что такое эталонное произношение и "с чем его едят" - заходите, расскажу.)

В наши дни, имеет прямой смысл изучать "международно признанный стандартный английский язык", базирующийся на американском языке театра и кино (и в результате, понятном и уважаемом во всех странах мира), а не на "американском подвиде королевского английского"

Несколько других причин - вкратце. (Более подробно о них - в других главах.) Итак:

а) неумение преподавателя наладить продуктивный диалог, в том числе, особенно удручающие меня, "модные" сейчас на Западе, фамильярные отношения между "носителем информации" и ее "получателем".

b) поголовное незнание педагогами "главной военной тайны"/стратегии обучения - как добиться того, чтобы ученик не только прослушал полезную информацию, но и смог ее разместить в таком месте головного мозга, из которого он действительно мог бы ее быстро извлекать - активно применять. Западную систему массового обучения можно образно охарактеризовать, как: "Спасение утопающих - дело рук самих утопающих". Уплатил за курс - слушай и запоминай... Как и "сапожник - без сапог", рядовой преподаватель не умеет ни сам запомнить, ни обеспечить запоминание учебного материала студентом.

c) неспособность ни американских, ни британских, ни "экспортированных" языковедов объяснить ученику: 1 - зачем нужно пытаться заучивать наизусть лингвистические формулировки правил, и 2 - как это может им помочь в реальной, повседневной "стрессовой" ситуации: общении с незнакомцами или (будущими) коллегами и начальниками...

Как происходит становление преподавателя иностранного языка? Почему многие из них просто не умеют обучать? Давайте еще раз коснемся очень важной составляющей процесса совершенствования в языке - эффективного улучшения уровня произношения и доведения его до "почти идеального". Здесь необходимо подчеркнуть, раскрывая тем самым еще одну "страшную преподавательскую тайну", что пока уровень произношения не приблизился к эталонному, хотя бы на 70%, словарный запас ученика практически не развивается. Все достаточно просто: носитель языка произносит фразы и предложения, а вы - пытаетесь их копировать (только не говорите, что вы - лично - этим заниматься не пытаетесь). Копирование собеседника, его интонации и ритма речи (при условии, что у него речь понятная - нет ярко выраженных дефектов), служит базой "хаотичного", но эффективного развития навыков устной речи у детей в возрасте, примерно, до 13, а иногда даже, до 7 лет. (Как я уже упоминал, как только ребенок перестает имитировать взрослых, развитие его словарного запаса приостанавливается.)

Так вот, мало кто отдает себе отчет в том, что существует три основных способа "похожей" имитации звуков английского языка:

a) c полным применением всех доступных средств, более или менее точно следуя правильному стандарту "эталонного" носителя языка. Это и правильные движения мышц рта, и превратившийся в безусловный - "павловский рефлекс" - вдох, перед началом каждой законченной фразы, с постепенным выдохом по ходу ее произнесения, и соответственно, следование всем "обычным для образованного англосакса" мимике и жестам. И так далее;

b) "грязное" подражание, невольно следуя принципу: "как мне кажется правильным, так и произнесу, я ведь 'стопроцентный американец' или 'британец' " (используется десятками миллионов необразованных носителей языка, среди которых, как ни странно, весьма часто встречаются профессиональные преподаватели английского!);

с) "грязное" подражание-попытка воспроизвести английские звуки, но - через использование речевых органов по "русскому", "испанскому", "китайскому" и др. типу [!?] (используется, exclusively, иностранцами).

Безусловное освоение беглого английского, следуя типам "b" и "c", не только представляется мне абсурдным, но и абсолютно бесперспективным: в дальнейших попытках "улучшить неулучшаемое" (усовершенствовать речь человека, твердо усвоившего "руссифицированный" или "ломаный" английский), ученик и учитель, как правило, попадают в "сусанинский тупик". (Выход из которого, как это мне представляется, есть лишь один - поставить произношение, ритм и интонацию заново).

Почему? В то время, когда дикторы телевидения, звезды кино, или любой из ваших англоязычных собеседников пытаются с вами "общаться" (в первом случае, вы просто слушаете, во втором - вам необходимо поддерживать непринужденный разговор), вы стараетесь (мозг так устроен) им подражать. Но тот набор звуков, своего рода "какофония", который производится вашими речевыми органами, настолько далек от оригинала, что ваш мозг (опять же, подсознательно) не дает своему "Отделу по Усвоению Информации" команду: "Запомнить!" Как художник-дилетант (вспомните гротескную фигуру сеятеля, "созданную" О.Бендером) не в состоянии качественно скопировать оригинал до тех пор, пока хороший Учитель/Мастер не поставил его стиль, так и даже весьма старательный ученик не в состоянии следовать правильным профессиональным канонам до тех пор, пока не поставлено произношение.

Так вот, значительная часть преподавателей, так же, как и "в пажеских корпусах или академиях иностранных языков не обучавшихся" учеников, к величайшему сожалению, освоила в средней школе довольно посредственный, проще говоря, "руссифицированный" способ/стиль речи. Как вы понимаете, речь идет об основной и очень стойкой, практически "незыблемой" базе знаний, используемой будущими учителями для дальнейшего совершенствования в языке, как бы долго оно не продолжалось - в институте, при защите кандидатской или докторской диссертации и т.д.; или простыми "пользователями" языка. А от него избавиться - ох, как непросто! Переучиваться "с нуля" надо, как и всем "неспособным" ученикам...

Более того, многие из вас, наверняка, даже представления не имеют, что система транскрипции в словарях Мюллера, Смирницкого или в различных изданиях Оксфордского университета не имеет никакого отношения к американской, и многие проблемы преподавателей и студентов возникли именно из-за бездумного следования неправильному - "зазубриванию" написанного в этих уважаемых изданиях. Маленький пример: разъяснение, что слова "Sheep" и "Ship" - отличаются друг от друга "лишь длительностью звучания" звука "i"(?!). В то время, как - это совершенно разные звуки: в "Sheep" это высокий двойной долгий звук, напоминающий удлиненное русское "и", а в "Ship" - короткий звук, близкий к русскому "ы". Вот и получается что, вы произносите "Sheep" (овца), "как положено по учебнику", а выглядите, прошу прощения, баран бараном. [Единственный "добротный" словарь, изданный в Америке, в котором транскрипции вполне можно доверять, называется The American Heritage College dictionary. В Соединенном Королевстве хороших словарей много. В любом случае, использование этих справочников по произношению неэффективно, если студент не владеет системами транскрипции и практической фонетики. Проще говоря, не знает точных правил произнесения звуков, звукосочетаний и слов.]

Конечно, иностранцу многое прощается в произношении,.. если он спрашивает, как пройти к статуе Свободы, "Эмпайру" или в "Гайд-Парк". Но не когда он проходит интервью у работодателя. Хорошо еще, если его оговорки вызовут у слушателя улыбку. (Вспомните по аналогии миниатюру-анекдот "Вароные яйца" Аркадия Хайта, где грузин не мог выговорить "ы" в слове "вареные", и получалось, что он просил у буфетчицы "яйца вороньи".) К сожалению, случается, когда на оговорку реагируют с чувствами, весьма и весьма далекими от юмора. Как в анекдоте про двух "щирых" украинцев:

- Мыколо, ты знаеш, як кацапы пыво называють?

- Як?

- Пи-и-и-во!

- Поубывав бы!

Конечно, этот анекдот, как и монолог с яйцами, всего лишь шутка. Но ведь не зря англичане говорят, что "в каждой шутке есть доля шутки". А остальное, увы, не совсем веселая правда. Иностранец, разговаривая с местным жителем, все время рискует, как сапер на минном поле, вызвать, совершенно непроизвольно, раздражение и даже гнев. И это только одна из причин, по которой я, в своем курсе, уделяю так много внимания постановке и закреплению правильного произношения. И поэтому меня, мягко говоря, весьма удивляют преподаватели, которые берутся обучать языку, на котором зачастую сами не умеют грамотно произнести двух слов.

И еще. Некоторые преподаватели отличаются от учеников только одним: они дольше изучали английский, прочитали "уйму" книг, но этим им удалось развить только их собственные пассивные словарные запасы (не говоря уже о качестве произношения - "улично-британском"). Т.е. они в состоянии с "профессиональным видом" перевести вам в ходе одного из многочисленных малоэффективных уроков парочку больших "умных" слов или предложений, медленно, со скрипом "выцедив" их из "амбаров памяти" (а, в последние годы, из интернета). Это производит на учеников хорошее впечатление - мол, знает человек свой предмет, но... ни в коей мере не влияет на скорость и качество обучения. Такие учителя и сами не ведают, как совсем не по-американски или не по-британски звучит их собственный, десятилетиями сохраняющийся на прежнем уровне или даже уменьшающийся "словарный запас" ("vocabulary"), где уж им усовершенствовать его у своих студентов.

Таким образом, поступая на обучение к преподавателю, не только попросите его продемонстрировать вам его уровень произношения, но также попытайтесь определить: по какому принципу ("a", "b" или "c", см. выше) он разговаривает и читает "с листа" сам. Можно обратиться к одному из ваших знакомых интеллигентных носителей языка с просьбой "оценить" способ произнесения, используемый конкретным преподавателем: "интеллигентный", "подзаборный", "руссифицированный" и т.д. А там - сами решайте...

 

 Russian Home Page | Интервью Михаила Шестова | Прейскурант и описание курсов | Способы заказа курсов | Заказ курсов через Amazon.com | Очные курсы для студентов и преподавателей | Бесплатные семинары "Как Научиться Обучать" | Деловое и творческое сотрудничество | Лицензирование преподавателей английского | Переподготовка преподавателей иностранных языков | Order (in English) courses for Russian Speakers | Tекст книги М.Шестова и G.I.Paris | FAQ's | Аудиосеминар и примеры упражнений | Выслать заявку или запрос на информацию | Limited Time SupremeLearning Course $pecials | Новейший Форум

This page was last updated March 5th, 2015
© Copyright 1987-2015 by Wayward Ventures Publishing & Michael Shestov